Kitahara Hakushu
北原白秋 (1885-1942)
圖片取自維基百科


凡是忘掉過去的人註定要重蹈覆轍
-
美國詩人及哲學家
George Santayana (1863–1952)


出身於日本福岡縣柳川市,被日本人尊稱為「詩宗」的北原白秋 (見上圖) 曾於1934年 (昭和9年) 應台灣總督府文教局之邀造訪台灣,隨即展開為期一個月的環台之旅 (7月2日-8月8日)。北原此行的目的乃藉由演講與詩歌來進行「國語」的推廣;滯台期間,他寫下了數篇文章與詩歌,其中包括了受總督府委託所寫的《
台湾青年の歌》與台湾少年行進歌》,兩首詩歌的第一段歌詞分別如下:

台湾青年の歌
:北原白秋  曲山田耕筰  唄伊藤久男

君見ずや南(みんなみ)の島、
風光り、
椰子はそよぐ。
青年、われら常に、
雲と興(おこ)り、
志高くあらむ。
台湾、台湾、ここぞ我が島、いざ守れ、我等、我等ぞ、台湾青年。

漢文翻譯  by L君

你有沒有看見過南島,風中閃爍著光,椰子微微搖動。
青年,我們經常萬里無雲的天空下,興致更盎然,志向更高亢。
台灣,台灣,這是我們的島,一旦要守護,是我們,是我們,這些台灣青年。



台湾少年行進歌

:北原白秋  曲山田耕筰  唄松平

仰げた少年、光だ、風だ、

空だ、僕らが南の空だ、

雲よ飛べ飛べ、木瓜
(もっくわ)よ実(みの)れ、
夏だ、力だ、僕らが島だ。

少年だ、少年だ、

台湾少年だ。


漢文翻譯  by L君

能仰望的少年,是光,是風,是天空,我們是南方的天空,
雲在紛飛
,木瓜在結果實,是夏天,是力量,是我們的島。

是少年,是少年,台灣少年。

 

1936年 (昭和11年),廣田弘毅首相與獨逸 (德意志) 簽訂防共條約後,此時身為大日本帝國子民的台灣人也因此成為了納粹德國的盟友,而隨後義大利與其他歐洲國家也跟著加入 (見下圖),二戰時期的軸心國於焉成形。1938年 (昭和13年),希特勒少年團 (Hitler-Jugend) 在日本進行三個月的訪問,而在當時已是日本國民詩人的北原也為這件大事寫了下面這首万歳ヒットラー・ユーゲント》(希特勒少年團萬歲)。

1938_Naka_yoshi_sangoku
日独伊三国軍事同盟」,由左至右: 希特勒、近衞文麿、墨索里尼
圖片取自維基百科




日文歌詞與漢文翻譯如下:

原文

筆者自譯註1

万歳ヒットラー・ユーゲント
詞:北原白秋
 曲:高階哲夫

1.
燦たり、輝く
ハーケン クロイツ
ようこそ遥々、西なる盟友、
いざ今見えん、朝日に迎へて
我等ぞ東亜の青年日本。
万歳、ヒットラー・ユーゲント
万歳、ナチス。

2.
聴けわが歓呼を
ハーケン クロイツ
響けよその旗 この風 この夏、
防共ひとたび 君我誓はば、
正大為すあり世紀の進展。
万歳、ヒットラー・ユーゲント
万歳、ナチス。

3.
感謝す 朗らに、
ハーケン クロイツ
交驩かくあり、固有の伝統、
相呼び応へて文化に尽くさん。
我らが選士も幸あれその旅。
万歳、ヒットラー・ユーゲント
万歳、ナチス。

4.
燦たり、輝く
ハーケン クロイツ
勤労報国、亦わが精神、
いざ今究めよ、大和の山河を、
卿等ぞ栄あるゲルマン民族。
万歳、ヒットラー・ユーゲント
万歳ナチス。

希特勒少年團萬歲
詞:北原白秋
 曲:高階哲夫

1.
光榮地閃耀著
Hakenkreuz註2

來自西方的盟友,歡迎來到日本
你我在朝日下相遇
我們是東方的日本少年。
希特勒少年團萬歲!
納粹黨萬歲!

2.
聽我們的歡呼聲
Hakenkreuz
你們的旗幟在夏天的風中飄揚

簽訂了防共協定
我們在這個世紀跨出了一大步。
希特勒少年團萬歲!
納粹黨萬歲!

3. (影片中未唱)
我們熱情地感謝你
Hakenkreuz
我們彼此皆有固有的傳統
同心協力來發揚我們的文化
願我們的少年們也有快樂的旅程。
希特勒少年團萬歲!
納粹黨萬歲!

4. (影片中未唱)
光榮地閃耀著
Hakenkreuz
勤勞報國也是我們的精神
在大和的山河中,我們有透徹的領悟
諸位是光榮的日耳曼民族。

希特勒少年團萬歲!
納粹黨萬歲!

1:筆者根據英文翻譯再翻譯為漢文。
2
Hakenkreuz為德文中的卐字,英文為swastika


北原白秋在其著作《華麗島風物誌》中記錄了遊歷台灣的所見所聞,卻也透露了北原以宗主國之人自居的傲慢,而此種血統與民族的優越感更是在
《希特勒少年團萬歲》中表露無遺。在北原眼中,「堂堂正正」的台灣少年應該要為母國日本盡心盡力地守護著家園,而擁有優秀血統的日耳曼少年則成了所有日本少年 (包括台灣少年) 的模範。歷史的弔詭讓納粹德國與台灣因為北原白秋而有了這樣的交集,這應該是許多曾經被要求當個「堂堂正正中國人」的台灣人所難以想像的;而經歷了荷蘭人、明國人、清國人、日本人與中國人這麼多身分後的台灣人,未來是否能夠在沒有任何前提之下做個為自己而活的真台灣人」?


(本文中之人
物若有錯誤,敬請各位讀者不吝指正)


後記:更多希特勒少年團於日本的照片


參考資料:
北原白秋-台灣紀行.華麗島風物誌-台灣青年之歌+台灣少年行進歌
by 豪哥
北原白秋的台灣訪問by 菅原克也


創作者介紹

day tripper

jonyao1978 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

禁止留言
  • 鉑鎂鑼
  • 很棒的資訊。
    刻意忘掉過去的人還是佔多數,我想!
  • 感謝,日文翻譯部分若有錯誤還請指正。
    除了忘掉過去的人之外,我們身邊還有太多人是對過去完全無知。

    jonyao1978 於 2008/06/10 22:37 回覆

  • Ruri
  • 過去也是總回憶,也是推動我們成長的動力呢,日文翻譯沒有什麼太大的問題,都還OK.北原白秋用的是很男性化很振奮人心的詞彙,一般來講不太看的到
    さすが北原白秋
  • 氫酸鉀
  • 詩人筆下的台灣少年與納粹少年

    Jon君
    這超棒 我傳給我很多朋友看 看過的都說讚~~~~~~
    《台灣少年之歌》與《台灣少年行進歌》的音樂資料 我也找了好久找不到.........
  • 氫酸鉀君,
    謝謝你對此篇拙作的喜愛,這兩首歌除了音樂目前尚未找到之外,完整的歌詞也需要收藏者提供,希望能夠讓本文的內容更加完整充實。

    jonyao1978 於 2008/06/26 11:35 回覆

  • 氫酸鉀
  • 台湾少年

    Jon君你好
    有個不情之請 想問你是否能答應
    我下一期台湾氫年將發表主題"台湾少年"
    想引用你這篇文章 誠心的請求你能允許~~~~~~~~不知你是否能答應
    氫酸鉀 敬上
  • 氫酸鉀君,
    這是我的榮幸,歡迎引用!

    jonyao1978 於 2008/08/06 21:46 回覆

找更多相關文章與討論